A slightly modified version of Thalassa sings in my ears via my filthy Tuxedo speakers that are devoid of bass response. Or practically devoid of bass response. I’m following, perhaps, and perhaps not, Christian’s need to “test” mixes on as many reproduction devices as “necessary”. Of course, this is just his excuse to remain in a state of sloth. One’s life of extreme lujos can’t be bothered to move from the bed or sofa to engage in unity with high fidelity headphones when one can simply play music through the speakers of one’s “device”. I am filled with rage at these antics! His death will be prolonged during centuries of torturous neural procedures. He’ll know the true Christian vision of the lake of fire. Fuck um.
The last few days, I’ve noted in myself a resurgence of Lakife-related activity. I’m certainly happy about it. Once upon a day which most likely was never a holiday in this or any other related political state, I found a list of sentences that were translation candidates for “fleshing out” a conlang. I realise that there is an arbitrariness to such lists, but upon finding it once again two or three days prior to today (a day that was also not likely a holiday in this or any related political state, or at least an any that are important to affairs in the “valid” universe), I’ve continued translation work, hoping to be persistent at at least one a day until they are exhausted.
One of the recent ones is
Tul tzuf tafju les liz topen tetyk soletiz jo miloka texotz li anjo ar misyt.
Though Lakife phrases are a bit more loose than their English counterparts, I’ve maintained a more or less consistent structure throughout the epochs.
Tul
The sentence begins with an adverb. Tul actually means low, but in this case, it could be interpreted as low-wardsor downwards. Perhaps of the lower portion. In some cases, I’ve prepended fe- to words to give them adverbial quality, but I’m questioning the decision if the meaning is clear. I think in this case it is.
tzuf tafju les liz topen
One of the original decisions concerning the language was to have closed prepositional phrases. That is, the phrases would have a pre- and postposition. In this case, tzuf and topen, the first of which means between or through or among. Topen is directional and means vector on its own. Tafju les liz is branches of tree (literally). Plurals are usually assumed (or not) according to context in Lakife. The whole phrase, then, gives the sense of movement through the branches of the trees. If you add the aforementioned tul, it’d be down through the branches of the trees.
This adverbial phrase comes first in the sentence. I attempt to always front-end such information. Why? I suppose it was an arbitrary decision which speaks deeply of my disturbed psychology. I want to know the context of a situation before the activity begins.
tetyk soletiz jo miloka
I’ve not invented a word for the “Sun”. It’s simply star (tetyk) our (soletiz). Works for me. I’ve taken a chunk of granite out of Toki Pona’s stone tablet in that I’d like the vocabulary to be minimal (for now). So if I don’t absolutely have to invent a word, I’ll use combinations instead. Were Lakife a “living” language, the expression tetyk soletiz would possibly contract to something more manageable throughout the epochs. Miloka is a continual form of to look. It’s also volitional, as opposed to miloku, which would be the more passive to see. The jo after tetyk soletiz could be placed after tetyk. It’s the ergative marker. Miloku means to look at. No following preposition (or postposition!) is needed.
texotz
Child or children. Again, explicit plurality is for the weak. There is no marker, but this is the absolutive case.
li an(jo) (ar) misyt.
Here’s a part of Lakife that I still am not completely certain about - subordinate clauses. This one is not so murky because it directly follows texotz. Li is the connector. Possibly, an is not necessary. It means “it” or “he” or “she” or “they” and refers to the child or children which is / are referenced immediately before. Misyt is the continual form of the verb to entertain. In a language such as Spanish, the verb would be reflexive, thus the clitics in parentheses. To say They are entertaining themselves, an would be in the ergative case and ar would indicate “reflexion”. This illustrates another ordering choice that I prefer for Lakife. Subject Object Verb. I don’t always hold to it, but ambiguity is removed because the ergative particle jo is placed after the subject.